Daily Mail (Angl.): „Najväčšie poníženie: Angličania vymietnutí z Eura Islanďanmi v jednom z najväčších prekvapení histórie.“
Metro (Angl): „Roy Hodgson a jeho Tri levy padli na ME 2016 v ponižujúcej prehre.“
Express (Angl.): „Bezradnosť! Potupa pre Hodgsona po veľkej chybe Harta.“
The Guardian (Angl.): „Ponižujúca prehra odsúdila Anglicko k žalostnému odchodu z Eura.“
The Mirror (Angl.): „Brrrexit Hodgson!“
The Times (Angl.): „Hodgson končí v hanbe. Po 959 zápasoch prišla tá najväčšia potupa v anglickej histórii. Prehra s krajinou, ktorá má 333 000 obyvateľov a jej tréner je zubár.“
visir.is (Isl.): „Naši chlapci poslali Angličanov domov.“
Pressan.is (Isl.): Národní hrdinovia! Island – Anglicko 2:1 a máme štvrťfinále."
Morgunsbladid (Isl.): „Island pokračuje po historickom triumfe. Islandské víťazstvo nad Angličanmi oslavujú aj Walesania. Práve oni zostali jediným tímom z Britských ostrovov v hre na ME 2016.“
Gazeta (Poľ.): „Anglická hanba, Island vo štvrťfinále. Ďalší Brexit sa stal skutočnosťou. MEGASENZÁCIA.“
Isport.cz (ČR): „Anglicko – Island 1:2. Nováčik oslavuje historický postup do štvrťfinále ME.“
L'Equipe (Fr.): „Island eliminoval Anglicko. Les Bleus teda zdedili Islanďanov.“
iradio (Ír.): „Žiadnej krajine sa nepodarilo v priebehu jedného týždňa opustiť Európu dvakrát. Až teraz Anglicku.“
Bild (Nem.): „Brexit 2! Island zodral Anglicko z kože.“
Gazzetta dello Sport (Tal.): „Brexitson! V týždni, v ktorom Briti povedali svoje nie Európskej únii, opúšťajú aj turnaj majstrovstiev Európy. Rozdiel je v tom, že zatiaľ čo EÚ nechceli, šampionátu sa im hovorí good-bye len veľmi ťažko. Islanďania si najbližšie zahrajú s Francúzmi. Ich príbeh sa stáva čoraz zamotanejší, ale zároveň viac fascinujúci.“